3
September , 2010
Friday





Frases, textos, artigos motivacionais, mensagens de otimismo, mensagens de reflexões, motivação, mensagens para motivar, textos de motivação.

Archive for the ‘Inglês’ Category

5 erros engraçados em Inglês

Posted by Prof. Karen Almeida On junho - 21 - 2008 2 COMMENTS

5 erros engraçados em Inglês

Ninguém aprende um novo idioma sem cometer erros. E enquanto todos preferimos evitar erros vergonhosos, eles são difíceis de evitar inteiramente. Então esteja preparado para dar umas risadas de vez em quando! Aqui estão alguns deslizes que com certeza arrancarão um sorriso de quem estiver escutando.

I cooked my grandma.

Você está conversando sobre seu fim de semana e diz, “My grandma visited and I cooked her.” É claro que você não cozinhou sua avó! You cooked FOR her. Verbos podem mudar seu significado completamente quando são seguidos de preposição (E.x find, find out; grow, grow up), então tome cuidado! Use sempre ‘for’ quando estiver falando de preparar uma refeição para alguém. Não use se estiver se referindo à comida, e.x “I cooked spaghetti.” Não importa o que você faça, não sirva a Vovó Betty no jantar!

I went to hold up my sister at school.

Diga isso e quem estiver escutando vai imaginar duas coisas: Ou você evitou sua irmã de despencar ou assaltou ela com uma arma. Parece que não! O que você provavelmente quis dizer foi ‘pick up’, e não ‘hold up’. ‘To pick up’ significa ‘pegar algo’. Mas também quer dizer ‘buscar alguém, normalmente de carro’. Então se não quiser deixar sua irmã brava, lembre-se de ir buscá-la – e não segurá-la ou assaltá-la!

The chicken was crowded with people.

Uma galinha é um lugar incomum de se ir. Ou você quis dizer ‘cozinha’? Chicken e kitchen são exemplos de palavras em Inglês que têm sons similares – nesse caso, ‘ch’ e ‘k’. Mesmo com esses sons colocados em lugares diferentes em cada palavra, sua língua pode facilmente tropeçar neles. Então assegure-se de que está convidando seus amigos para ir à cozinha comer uma galinha, e não o contrário!

We asked our neighbors to eat the cat while we were on vacation.

Seus vizinhos podem achar você muito esquisito se você bater em suas portas e pedir para eles fazerem um lanchinho com seu gatinho de estimação. Seu gato também não vai ficar muito feliz! Mas é o que aconteceria se você confundisse os verbos ‘to eat’ e ‘to feed’. O primeiro verbo quer dizer ‘consumir comida’, enquanto o segundo significa ‘dar comida’. Uma grande diferença quando envolve seus bichos de estimação!

I’m so boring!

Diga isso para um amigo durante um filme e ele provavelmente vai lhe dar um olhar muito estranho. Você quer dizer que sua personalidade é muito chata, ou que você não acha o filme muito interessante? Muitos estudantes de Inglês cometem esse erro porque confundem presente e passado participles (formas verbais usadas como adjetivo). Você pode dizer “The film is boring because it is making me bored.”

Pratique construindo frases usando outros particípios, como ‘confused / confusing’ e ‘interested / interesting’ até você entender a diferença!

Este e todos os outros artigos relacionados com o aprendizado de Inglês foram desenvolvidos por: Englishtown

 

Popularity: 3% [?]

Curso de Inglês – Lição 3 – Verbo Have

Posted by Prof. Karen Almeida On junho - 21 - 2008 ADD COMMENTS

Lição 3  – O verbo have

O verbo  Have pode ser interpretado em português como o verbo haver e ter.

PRESENTE SIMPLES OU SIMPLE PRESENT:

Sujeito

Verbo principal

Contração

Interpretação

I

have

I´ve

Eu tenho

You

You´ve

Você tem

He

has

He´s

Ele tem

She

She´s

Ela tem

It

It´s

Ele/ela (animal e coisas) tem

We

have

We´ve

Nós temos

You

You´ve

Vocês têm

They

They´ve

Eles têm

You

PASSADO SIMPLES OU SIMPLE PAST

Sujeito

Verbo principal

Contração

Interpretação

I

had

I´d

Eu tive

You

You´d

Você teve

He

He´d

Ele teve

She

She´d

Ela teve

It

It´d

Ele/ela (animal e coisas) teve

We

We´d

Nós tivemos

You

You´d

Vocês tiveram

They

They´d

Eles tiveram

Uso do verbo “have”

Ter:

You have a house. Você tem uma casa.

They have many games. Eles tem muitos jogos.

Expressões com “have”:

He had a coke in the restaurant. Ele tomou uma coca no restaurante.

I have a bath every morning. Eu tomo banho toda manhã.

O verbo “have” também é usado para auxiliar em algumas formações verbais:

Present perfet, que pode significar uma ação começada no passado que ainda continua no presente.

I have studied English for 5 years. Eu tenho estudado inglês por 5 anos.

Popularity: 3% [?]

Consiga o que você quer no trabalho com o Inglês

Posted by Prof. Karen Almeida On junho - 5 - 2008 ADD COMMENTS

Consiga o que você quer no trabalho com o Inglês

 

Sempre chega uma hora em que queremos alguma coisa no trabalho. Não importa se é um pedido por mais responsabilidades ou por um salário maior, o tom de voz que utilizamos pode efetivar ou arruinar nossas chances de conseguir. Leia a seguir e descubra como – e como não – fazer pedidos em Inglês.

Não exija

Sempre evite o imperativo quando estiver pedindo alguma coisa. Dizer, “Give me some time off” nunca irá convencer seu chefe. Ao invés disso, comece seu pedido educadamente, por exemplo, “I’d like to request some annual leave” ou “I’d appreciate it if you could give me your feedback.”

Não diga “Eu preciso”

Pensar sempre no que você precisa pode fazer você parecer mandão e ofensivo, então tente perguntar ao invés disso. Frases como “Could you please…?” e “Would you be able to…?” são maneiras educadas se se pedir alguma coisa.

Evite a presunção

Se o seu chefe é legal, você pode deixar algo como, “I’m going to leave a bit early today,” escapar. É melhor não presumir que ele não vê problema nisso. “Would it be OK if I slipped out a bit early today?” ou “Would you be opposed to my taking off around 4:30?” são ótimas maneiras de se pedir permissão.

Fique longe de acusações

Se o seu chefe parece ter se esquecido do seu pedido, não o acuse de não fazer seu trabalho dizendo “Where are those figures I asked for?” Para um lembrete simples e eficiente, apenas diga, por exemplo, “I was wondering if you’ve had the chance to calculate those figures.” É um jeito não intimidador de lembrar o seu chefe de algo que ele prometeu fazer.

Tente outra vez

Se o seu chefe lhe negar um pedido, parece sempre mais fácil desistir. Ao invés disso, se você realmente acha que seu pedido é válido, organize seus argumentos claramente e diga, “Please reconsider my request.”

Artigo desenvolvidos por: Englishtown

 

Popularity: 1% [?]


E VOCÊ? FAZ PARTE DE QUAL TIME?

Imagem de Amostra do You Tube

Popularity: 2% [?]

Recent Comments

Neste site são disponibilizados para vocês os textos motivacionais diversos que o pessoal da área de recursos humanos tem usado bastante para colocar nos quadros da empresa ou para enviar aos seus colaboradores… Temos também diversos vídeos muito úteis e de excelente qualidade que não se pode perder a chance de conhecer!

Recent Comments

A arte de ouvir

On mar-15-2010
Reported by Adrian |Webmaster|

O diamante

On jul-15-2008
Reported by Adrian |Webmaster|

Agressividade – Ai, Que Braveza !

On jun-5-2008
Reported by Admin

Gestão de Pessoas 1-2-1

On jul-21-2008
Reported by Admin

Jogo do bicho ou Rabo do burro

On abr-22-2008
Reported by Admin