Saudade “é a 7ª palavra mais difícil de traduzir”, pela BBC, Londres
tradutores profissionais coloca a palavra “saudade”, em português,
como a sétima mais difícil do mundo para se traduzir.
A relação da empresa Today Translations é encabeçada por uma palavra
do idioma africano Tshiluba, falando no sudoeste da República
Democrática do Congo: “ilunga”.
“Ilunga” significa “uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer
maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas
nunca pela terceira vez”.
Em segundo lugar ficou a palavra “shlimazi”, em ídiche (língua
germânica falada por judeus, especialmente na Europa central e
oriental), que significa “uma pessoa cronicamente azarada”; e em
terceiro, “radioukacz”, em polonês, que significa “uma pessoa que
trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência ao
domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro”.
Contexto cultural
Segundo a diretora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, embora as
definições acima sejam aparentemente precisas, o problema para o
tradutor é refletir, com outras palavras, as referências à cultura
local que os vocábulos originais carregam.
“Provavelmente você pode olhar no dicionário e [...] encontrar o
significado”, disse. “Mas, mais importante que isso, são as
experiências culturais [...] e a ênfase cultural das palavras.”
Veja a lista completa das dez palavras consideradas de mais difícil tradução:
1. “Ilunga” (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar
quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela
segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2. “Shlimazl” (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.
3. “Radioukacz” (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista
para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da
antiga Cortina de Ferro.
4. “Naa” (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para
enfatizar declarações ou concordar com alguém.
5. “Altahmam” (árabe) - um tipo de tristeza profunda.
6. “Gezellig” (holandês) - aconchegante.
7. Saudade (português)
8. “Selathirupavar” (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra
usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a
deveres.
9. “Pochemuchka” (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.
10. “Klloshar” (albanês) - perdedor.
Categoria: Cultura
Enviar por email
Imprimir este Post
